Royal creator Omid Scobie refuses to apologize to the alleged two royals named within the Dutch version of his latest book, saying your complete debacle has left him “frustrated.”
Within the Dutch translation of Scobie’s biography, “Endgame: Contained in the Royal Family and the Monarchy’s Fight for Survival,” the names of two senior royals who allegedly made a “racist” comment concerning the skin color of Prince Harry and Meghan Markle’s son were revealed.
In an interview on BBC Newsnight Thursday, Scobie was given the possibility to specific his regret over the error, but as a substitute said it’s “not fair” for people to expect an apology from him.
“It’s not for me to apologize because I still need to know what’s happened,” he told host Victoria Derbyshire.
The creator, 42, said that the book he “was extremely pleased with” has been “completely overshadowed by an event that’s caused me quite a lot of frustration.”
He insists that the naming and shaming fiasco will not be a publicity stunt.
“There are irresponsible people on this country which have broken the law and repeated names that ought to never have been repeated,” he said. “The book I wrote, the book I edited, the book I signed off on, didn’t have names in it. I’m as frustrated as everyone else.”
Scobie, who claims his tell-all was legally “vetted” before publication, said a full investigation has been launched.
“So I’m looking forward to checking out more about it since the English version of the book — the just one I do know — the version I signed off on, that’s the book that’s on the market today, that’s the book that has no names in it,” he explained.
“I make it very clear because ultimately to jot down the names it’s a show and tell situation, there’s no ability to indicate so there was never an try and name.”
Scobie this week blamed the ordeal on a “translation error,” nevertheless the translator chargeable for the book’s Dutch version has since disputed his claim.
“As a translator, I translate what’s in front of me,” Saskia Peeters told the Each day Mail. “The names of the royals were there in black and white. I didn’t add them. I just did what I used to be paid to do, and that was translate the book from English into Dutch.”
Peeters claimed the book’s pages were distributed between herself and a fellow translator to transcribe.
“I even have been translating for a few years,” she told the outlet. “That is the primary time anything like this has happened.”
“This will not be something I desired to be involved in. This has been upsetting. I are not looking for to discuss it far more.”